Table of Contents

mòshǒuchéngguī: 墨守成规 - To rigidly stick to conventions, To be a stick-in-the-mud

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

The term originates from the historical fact that Mozi and his followers were masters of defensive strategy. They could defend a city so effectively that “Mo's defense” (墨守) became a metaphor for an extremely stubborn and unyielding defense. When combined with “established rules” (成规), the idiom takes on a negative meaning: to defend old, established rules with the same stubbornness, refusing any attack from new ideas or necessary changes.

Cultural Context and Significance

墨守成规 taps into a core tension in modern Chinese society: the pull between honoring a long and rich history and the desperate need for innovation (创新 - chuàngxīn) to compete globally. While Chinese culture places a high value on respecting elders, history, and precedent, 墨守成规 is the negative side of that coin. It's the point where respect for the past becomes an obstacle to the future.

This idiom is a powerful tool for criticizing inefficiency and a lack of forward-thinking, making it highly relevant in discussions about business strategy, technological development, and social reform in China today.

Practical Usage in Modern China

This is a formal idiom with a consistently negative connotation. You'll hear it in business meetings, read it in news articles, and see it used in formal speeches, but rarely in very casual conversation with friends.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes

Being traditional can be a positive or neutral trait. You can respect tradition (尊重传统) while still being innovative. 墨守成规 is when that respect for tradition becomes a blind, irrational refusal to change, which is always negative.

`固执` is a general term for being stubborn about any opinion or idea. 墨守成规 is specifically about being stubborn by clinging to *established rules, methods, or conventions*.

In English, this can be positive (e.g., “The judge is fair because she always sticks to the rules.”). 墨守成规 implies that the context demands flexibility, and therefore, “sticking to the rules” is the wrong and foolish thing to do. The Chinese equivalent for positively sticking to rules would be something like `遵守规则 (zūnshǒu guīzé)`.