Table of Contents

shīpéi: 失陪 - Excuse me (for leaving), I must be going

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

When combined, 失陪 (shīpéi) creates the meaning “to lose the ability to accompany you.” This frames the act of leaving not as a simple, self-centered departure, but as a respectful apology for breaking the social connection.

Cultural Context and Significance

`失陪` is a window into the core Chinese cultural values of social harmony (和谐, héxié) and giving “face” (面子, miànzi). In many Western cultures, particularly American culture, leaving a gathering is often framed around the individual's needs. Phrases like “Sorry, I've got to run!” or “I need to get going” are common and perfectly acceptable. The focus is on the “I.” In contrast, `失陪` shifts the focus to the other person. By saying you can no longer “accompany” them, you are acknowledging their importance and the value of the time you spent together. You are apologizing for the “service” of your company that you are now withdrawing. This is a powerful way of giving the other person face—showing them respect and affirming their social standing. Using `失陪` demonstrates that you are a considerate and culturally aware person who understands the unspoken rules of Chinese social etiquette. It prevents an early departure from being seen as rude or dismissive, instead turning it into a moment of mutual respect.

Practical Usage in Modern China

`失陪` is primarily used in semi-formal to formal contexts. It would be considered strange or overly stuffy to use it with very close friends or family. Common Scenarios:

Example Sentences

Example 1:

Example 2:

Example 3:

Example 4:

Example 5:

Example 6:

Example 7:

Example 8:

Example 9:

Example 10:

Nuances and Common Mistakes