In Chinese culture, `崇拜` is deeply connected to traditional values of respect for hierarchy, expertise, and moral virtue. It's not limited to the modern fan-celebrity dynamic; it's a core concept in relationships with teachers, masters, and exemplary figures. The idea of having a role model you `崇拜` is seen as a positive, motivating force for self-improvement.
Comparison to “Idolize”: In Western culture, “to idolize” can sometimes carry a negative connotation of obsessive, uncritical, or shallow adoration, especially concerning celebrities. While `崇拜` is used for celebrities, it carries a much more positive weight when applied to figures of great skill, wisdom, or virtue (like a scientist or a historical hero). In these contexts, it's seen as a noble form of admiration.
Comparison to “Worship”: In English, “worship” is predominantly used in a religious context. `崇拜` shares this meaning (e.g., `崇拜神` - to worship a god), but it is used far more broadly and commonly in secular life to describe intense admiration for human beings.