When combined, 帧率 (zhēnlǜ) is a highly logical and literal compound word: Frame (帧) + Rate (率).
Unlike ancient concepts like `面子 (miànzi)`, the significance of 帧率 (zhēnlǜ) is its modernity. Its widespread use is a direct reflection of China's role as a global technology powerhouse and its massive consumer electronics and gaming markets. In the West, discussing FPS or “frame rate” is common among gamers and tech enthusiasts. The situation is identical in China. Being able to discuss `帧率`, `刷新率 (shuāxīnlǜ, refresh rate)`, and `分辨率 (fēnbiànlǜ, resolution)` is a marker of being tech-savvy, especially for younger generations. Companies like Huawei, Xiaomi, and Oppo heavily market their phones' high refresh rate screens, which enable a smoother perception of the `帧率`. Furthermore, China is home to the world's largest video game market. In communities dedicated to popular games like Honor of Kings (王者荣耀 Wángzhě Róngyào) or Genshin Impact (原神 Yuánshén), discussions about optimizing `帧率` to avoid lag (卡顿 kǎdùn) or frame drops (掉帧 diàozhēn) are constant and passionate. Thus, understanding `帧率` is not just about learning a technical term; it's about gaining access to a major part of modern Chinese youth culture.
帧率 (zhēnlǜ) is used in specific, primarily technical contexts. It's not an everyday conversational word for everyone, but it is essential within its domains.
The term itself is neutral, but it's almost always discussed in a context where “high” is good and “low” or “unstable” is bad.
This is the most common pitfall for learners and even native speakers who aren't tech-savvy. They are closely related but different.