Table of Contents

gānshè nèizhèng: 干涉内政 - To Interfere in Internal Affairs

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

The characters combine logically: `干涉 (gānshè)` is a set word for “to interfere,” and `内政 (nèizhèng)` is a set word for “internal affairs” or “domestic politics.” Put together, `干涉内政` is a direct and powerful statement: “interfering in internal politics.”

Cultural Context and Significance

The phrase 干涉内政 (gānshè nèizhèng) is not just political jargon; it is deeply rooted in modern Chinese history and national identity. Its importance stems from the “Century of Humiliation” (百年国耻, bǎinián guóchǐ) from the mid-19th to mid-20th century, when China was forced into unequal treaties and its sovereignty was repeatedly violated by foreign powers. As a result, the principle of non-interference is a pillar of China's foreign policy, enshrined in the “Five Principles of Peaceful Coexistence” (和平共处五项原则). It is a declaration of strength and a vow to never again let foreign powers dictate its domestic course. Comparison to Western Concepts: This principle often clashes with the Western concept of “humanitarian intervention” or the “Responsibility to Protect (R2P).” Western governments may justify commenting on or sanctioning a country over human rights issues by appealing to universal values. From the official Chinese perspective, however, these actions are often framed as gānshè nèizhèng—an illegitimate attempt to impose one country's values on another and violate its sovereignty. Understanding this term is key to understanding the fundamental differences in how China and many Western nations view international relations.

Practical Usage in Modern China

This term has a very specific and formal application.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes

The most common mistake for learners is misjudging the term's formality and scope.

In English, “interference” can be mild (“static interference on the radio”) or personal (“parental interference”). 干涉内政 is only used for the serious, political act of a state meddling in another state's business. For other types of “interference,” you need different words, like `干扰 (gānrǎo)` for disruptions or `干预 (gānyù)` for intervention in a more general sense.