When combined, 弃剧 (qìjù) literally means “to abandon the drama.” The meaning is transparent and captures the feeling of breaking up with a TV show perfectly.
弃剧 (qìjù) is a modern term whose popularity is directly tied to the explosion of online streaming and serialized dramas in China. With platforms like iQiyi (爱奇艺), Tencent Video (腾讯视频), and Youku (优酷) releasing hundreds of C-dramas (`国产剧`), Korean dramas (`韩剧`), and American dramas (`美剧`) each year, viewers have more choices than ever before. This abundance has empowered the audience. 弃剧 (qìjù) is more than just a personal decision; it's a form of public feedback. On social media platforms like Weibo (微博) and review sites like Douban (豆瓣), mass announcements of `弃剧` can signal to producers that a show's plot, character development, or ending has failed to meet audience expectations. Comparison to Western Culture: The English phrase “to drop a show” is a perfect parallel in meaning and is common in online fan communities. However, the key difference is how 弃剧 (qìjù) has become a standardized, mainstream vocabulary word in China, used by people of all ages in everyday conversation. While an English speaker might say “I stopped watching that show,” or “I gave up on it,” the Chinese term `弃剧` is a single, universally understood concept. This highlights the central role that `追剧` (following shows) plays in modern Chinese leisure and social life.
弃剧 (qìjù) is an informal term used very frequently in casual contexts.