When combined, 志同 (zhì tóng) means “same aspirations,” and 道合 (dào hé) means “paths join in harmony.” Together, 志同道合 literally translates to “aspirations are the same, and paths join together,” painting a vivid picture of people marching in lockstep toward a shared destiny.
This idiom originates from classical texts like the Records of the Three Kingdoms (三国志), where it was used to describe officials who shared the same political ideals. This historical context highlights its formal and serious nature. In Chinese culture, which often emphasizes collective effort and group harmony, finding 志同道合 partners is highly valued. It's seen as a key ingredient for success in any major undertaking, from starting a business to building a family. The idea isn't just to find someone you like, but to find someone whose fundamental purpose aligns with yours. A close Western concept might be “kindred spirits” or “birds of a feather flock together.” However, there's a crucial difference. “Kindred spirits” can refer to people with similar tastes or personalities. 志同道合, on the other hand, is specifically about a shared purpose and direction. You and a friend might both love jazz music, making you kindred spirits, but you are only 志同道合 if you both share the dream of opening a jazz club together and have similar ideas about how to do it.
志同道合 is a formal and highly positive idiom. It adds a sense of weight and significance to a relationship.