Table of Contents

tàidu: 态度 - Attitude, Manner, Bearing

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

Cultural Context and Significance

In many Western cultures, “attitude” can sometimes be secondary to “results.” As long as the job gets done, a bit of a gruff or individualistic attitude might be overlooked. In China, however, 态度 (tàidu) is often considered as important as, if not more important than, raw ability or results. A good `tàidu` is a fundamental way of showing respect and maintaining social harmony (`和谐, héxié`), a cornerstone of Chinese social philosophy. It demonstrates that you value the situation, the people involved, and the collective goal. Comparison with “Professionalism”: A Westerner might equate a good `工作态度` (work attitude) with “professionalism.” While related, there's a key difference. “Professionalism” often implies a set of objective standards: being on time, meeting deadlines, and possessing the right skills. A good `tàidu` includes all of that but adds a crucial layer of personal disposition:

A highly skilled employee with a poor `tàidu` (e.g., arrogant, uncooperative, complains often) will likely be valued less than a moderately skilled employee with an excellent `tàidu`. The latter is seen as a better team member who contributes to a positive and harmonious environment.

Practical Usage in Modern China

`态度` is a high-frequency word used to comment on behavior in almost any context.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes

In English, saying someone “has an attitude” or “is giving attitude” almost always has a negative connotation, implying they are being defiant or disrespectful.

  In Chinese, **`态度`** itself is neutral. It must be modified by an adjective like **`好`** (hǎo - good), **`差`** (chà - bad), **`认真`** (rènzhēn - serious), or **`积极`** (jījí - positive) to have a specific meaning. Simply saying `他有态度` (tā yǒu tàidu) is grammatically awkward and incomplete.
*   **Common Mistake: Saying "I have an attitude."**
  *   **Incorrect:** 我有态度。(Wǒ yǒu tàidu.)
  *   **Why it's wrong:** This sounds strange and incomplete to a native speaker. It's like saying "I have a quality." The listener is left wondering, "...what kind of quality?"
  *   **Correct:** 我的态度不好。(Wǒ de tàidu bù hǎo.) - "My attitude is bad." (Admitting fault)
  *   **Correct:** 你这是什么态度? (Nǐ zhè shì shénme tàidu?) - "What kind of attitude is this?" (Challenging someone)
*   **Attitude vs. Mood:**
  Don't confuse `态度` (tàidu) with `情绪` (qíngxù - mood/emotion). `情绪` is about how you feel internally (sad, happy, angry), and it can be fleeting. `态度` is about how you act and behave as a result of your disposition, and it's seen as more stable and deliberate. You might be in a bad mood (`情绪不好`), but you should still try to maintain a good attitude (`态度很好`).