Table of Contents

kǒngbùzhǔyì: 恐怖主义 - Terrorism

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

These characters combine logically: 恐怖 (kǒngbù) creates the core concept of “terror,” and 主义 (zhǔyì) is the standard suffix used to translate the English “-ism” (e.g., 资本主义 zīběnzhǔyì, “capitalism”). Therefore, 恐怖主义 is a literal, direct translation of “terror-ism.”

Cultural Context and Significance

The concept of “terrorism” as a political term in China is largely aligned with its global understanding. However, its application and emphasis have a unique domestic focus. The Chinese government frequently discusses 恐怖主义 in the context of what it calls the “Three Evils” (三股势力, sān gǔ shìlì): terrorism, separatism (分裂主义), and religious extremism (极端主义). This framework is central to China's national security policy and is often cited in relation to the Xinjiang Uyghur Autonomous Region. Official state media and government reports consistently use 恐怖主义 to describe separatist movements and violent incidents in the region, framing its policies there as necessary counter-terrorism (反恐, fǎnkǒng) measures. Compared to Western discourse, which might focus on transnational groups like ISIS or Al-Qaeda, the Chinese government's use of 恐怖主义 is more heavily weighted towards domestic threats to its territorial integrity and social stability (维稳, wéiwěn). For a learner, understanding this term is less about a different cultural value and more about recognizing a different geopolitical and domestic priority. The word means the same, but the primary subject it's applied to in state discourse is different.

Practical Usage in Modern China

恐怖主义 is a formal and serious term. You will encounter it almost exclusively in the following contexts:

You would not use this term in casual conversation unless you are specifically discussing a news event. It carries a heavy, unambiguous, and negative weight. There are no informal or positive uses of this word.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes