Contrast with “Stands For”: In Western culture, we might say “A diploma stands for hard work.” This is more symbolic. The Chinese equivalent for “to stand for” or “to represent” would be
代表 (dàibiǎo). However, you would say, “Getting a diploma
意味着 I can find a better job” (文凭
意味着我能找到更好的工作). This isn't symbolic; it's a direct, practical consequence. `意味着` grounds the conversation in real-world outcomes and logical steps, which is a highly valued mode of communication in formal and professional Chinese contexts. It bridges the gap between a situation and its inevitable fallout.