In Chinese culture, `感动` is more than just a fleeting feeling; it's a highly valued emotional response that signifies empathy and a deep human connection. Expressing that you are `感动` is a way of acknowledging someone's virtue, sacrifice, or sincere effort. It's often linked to the concept of 人情味 (rénqíngwèi), the “human touch” or warmth that makes social interactions meaningful. A key difference from the English “to be touched” lies in the subtle implication of reciprocity. While in the West, feeling “touched” is primarily a personal, internal experience, feeling `感动` in a Chinese context can create a sense of social or emotional debt. If a teacher goes to great lengths to help you, you feel `感动`, and this feeling is tied to a sense of gratitude (感恩 gǎn'ēn) and a desire to repay that kindness, perhaps through hard work or future loyalty. It strengthens social bonds by creating a shared emotional experience that is recognized and valued by both parties.
`感动` is an extremely common and versatile word used in many situations.
The word carries a sincere and positive connotation. It is neutral in formality and can be used with friends, family, and in more formal settings.