In Chinese culture, 感情 (gǎnqíng) is a cornerstone of interpersonal relationships (关系, guānxi). It is something that must be actively cultivated (培养, péiyǎng), not something that just appears. This contrasts with the Western concept of “chemistry,” which can be an instant, almost magical attraction. 感情, on the other hand, implies a process. It grows from shared history, mutual support, loyalty, and time spent together. A common and highly valued phrase is 培养感情 (péiyǎng gǎnqíng), which means “to cultivate a relationship” or “to nurture the bond.” This can be done before marriage, between new colleagues, or to strengthen family ties. This focus on cultivation reflects a cultural value placed on stability, long-term commitment, and harmony. A relationship with deep 感情 is seen as strong, reliable, and able to withstand challenges. It's less about passionate, public displays of affection and more about a quiet, enduring, and dependable bond. It applies equally to the unbreakable ties with one's parents (亲情, qīnqíng) and the profound loyalty between sworn brothers (友情, yǒuqíng).
感情 is used constantly in daily life to describe the quality and state of relationships.
Example 1: 我们结婚十年了,感情一直很好。 Pinyin: Wǒmen jiéhūn shí nián le, gǎnqíng yīzhí hěn hǎo. English: We've been married for ten years, and our relationship has always been very good. Analysis: This is a classic use of 感情 to describe the stable, positive emotional bond in a long-term relationship. Example 2: 分手后,他感情上受到了很大的打击。 Pinyin: Fēnshǒu hòu, tā gǎnqíng shàng shòudào le hěn dà de dǎjī. English: After the breakup, he was hit hard emotionally. Analysis: Here, 感情上 (gǎnqíng shàng) means “on an emotional level” or “emotionally,” referring to the deep feelings associated with a romantic relationship. Example 3: 我和我最好的朋友有二十多年的感情了。 Pinyin: Wǒ hé wǒ zuì hǎo de péngyou yǒu èrshí duō nián de gǎnqíng le. English: My best friend and I have a bond of over 20 years. Analysis: This shows that 感情 is not limited to romance. It perfectly describes the deep, historical bond of a long-standing friendship. Example 4: 你们需要多花点时间在一起,培养一下感情。 Pinyin: Nǐmen xūyào duō huā diǎn shíjiān zài yīqǐ, péiyǎng yīxià gǎnqíng. English: You two need to spend more time together to cultivate your relationship. Analysis: This uses the key phrase 培养感情 (péiyǎng gǎnqíng), emphasizing that the bond needs to be actively nurtured. Example 5: 你这么做会伤害我们之间的感情的。 Pinyin: Nǐ zhème zuò huì shānghài wǒmen zhījiān de gǎnqíng de. English: Doing this will hurt the bond between us. Analysis: 伤害感情 (shānghài gǎnqíng) means to damage the relationship itself. It's much stronger than just hurting someone's mood. Example 6: 他对这只小狗有很深的感情。 Pinyin: Tā duì zhè zhī xiǎo gǒu yǒu hěn shēn de gǎnqíng. English: He has very deep feelings for this puppy. Analysis: This demonstrates the versatility of 感情, which can even describe the powerful bond between a person and a pet. Example 7: 他们因为感情不和而离婚了。 Pinyin: Tāmen yīnwèi gǎnqíng bùhé ér líhūn le. English: They divorced due to emotional incompatibility. Analysis: 感情不和 (gǎnqíng bùhé) is a common and somewhat formal way to say that a couple's relationship is discordant, leading to a split. Example 8: 不要用感情来处理工作上的问题。 Pinyin: Bùyào yòng gǎnqíng lái chǔlǐ gōngzuò shàng de wèntí. English: Don't use emotion to handle work-related problems. Analysis: In this context, 感情 refers to personal feelings or sentimentality, which should be kept separate from professional, rational decisions. Example 9: 他对故乡充满了感情。 Pinyin: Tā duì gùxiāng chōngmǎnle gǎnqíng. English: He is full of deep affection for his hometown. Analysis: 感情 can also express a deep, sentimental attachment to a place, not just a person. Example 10: 他是一个不善于表达感情的人。 Pinyin: Tā shì yīgè bù shànyú biǎodá gǎnqíng de rén. English: He is someone who isn't good at expressing his feelings. Analysis: This refers to the inability to show deeper emotions and affection, not just fleeting moods.