When combined, `打折 (dǎzhé)` literally means “to strike a discount” or “to break the price.” It's a vivid image of actively reducing a price from its original state.
Shopping in China often involves a different dynamic than in many Western countries. While high-end department stores and chain brands usually have fixed prices, bargaining and seeking discounts are still a huge part of the culture in smaller shops, local markets, and even online. The key cultural difference lies in how discounts are framed. The Western concept of “20% off” focuses on what you *save*. The Chinese concept of `打八折 (dǎ bā zhé)` focuses on what you *pay* (80%). This reflects a very direct, practical approach to the final transaction amount. This system is central to massive shopping holidays like Double 11 (`双十一 Shuāng Shíyī`) on November 11th, which is the world's largest online shopping day. On this day, virtually every online retailer offers massive `打折` promotions, and understanding the system is crucial for getting the best deals. The phrase `打骨折 (dǎ gǔzhé)`, literally “to break a bone,” is slang for a massive, unmissable discount.
`打折` is a ubiquitous term you'll encounter daily.
The single most common mistake for learners is misunderstanding what the number means.
Example of Incorrect Usage:
打折 vs. 减价 (jiǎnjià):