dǎ bǐfāng: 打比方 - To make an analogy, to use a metaphor, for example
Quick Summary
Keywords: dǎ bǐfāng, 打比方, make an analogy in Chinese, Chinese metaphor, how to say for example in Chinese, Chinese comparison, explain in Chinese, bǐrú shuō vs dǎ bǐfāng, Chinese communication style
Summary: Learn how to use “打比方” (dǎ bǐfāng), a fundamental Chinese phrase that means “to make an analogy” or “to use a metaphor.” This page breaks down its meaning, cultural context, and practical usage with numerous examples. Understand the crucial difference between 打比方 and 比如说 (for example) to make your explanations in Mandarin Chinese clearer, more vivid, and more natural.
Core Meaning
Pinyin (with tone marks): dǎ bǐfāng
Part of Speech: Verb Phrase (specifically, a verb-object phrase)
HSK Level: HSK 4
Concise Definition: To make an analogy, to draw a comparison, or to use a metaphor to explain something.
In a Nutshell: “打比方” is the action of explaining a complex or abstract idea by comparing it to something simpler and more familiar. It's the Chinese equivalent of saying, “Let's put it this way…”, “To make an analogy…”, or “Let's say for a moment that…”. It's a powerful tool for clarification and is used constantly in everyday conversation, education, and business.
Character Breakdown
打 (dǎ): While its most common meaning is “to hit” or “to strike,” in many phrases, 打 acts as a versatile verb meaning “to do,” “to make,” or “to engage in.” Here, it means “to make.” Other examples include 打电话 (dǎ diànhuà - to make a phone call) and 打游戏 (dǎ yóuxì - to play a game).
比方 (bǐfāng): This is a noun meaning “analogy” or “supposition.”
比 (bǐ): Means “to compare.”
方 (fāng): Has many meanings like “square” or “direction,” but here it combines with 比 to form the specific noun “analogy.”
Together, 打比方 (dǎ bǐfāng) literally translates to “to make a comparison” or “to make an analogy,” which perfectly captures its meaning.
Cultural Context and Significance
In Chinese communication, clarity and mutual understanding are highly valued. However, direct, abstract explanations can sometimes be seen as blunt or difficult to grasp. Using analogies and stories is a culturally preferred way to teach, persuade, and explain. “打比方” is the key linguistic tool for this approach.
A teacher explaining a scientific concept, a boss outlining a business strategy, or a friend describing a feeling will all frequently resort to “打一个比方” (“Let me make an analogy”) to ensure their point lands effectively. This reflects a pragmatic approach to communication that prioritizes comprehension over abstract accuracy.
Comparison to Western Culture: In English, we might say “for example,” “for instance,” or “let's draw an analogy.” While the function is similar, “打比方” feels more like an active, deliberate action. It's not just a transition phrase; it's a verb phrase that signals, “I am now actively constructing a comparison for you.” This highlights the importance placed on the *act* of making things understandable for the listener.
Practical Usage in Modern China
Informal Conversation: It's extremely common in daily chats. The most frequent form is 打个比方 (dǎ ge bǐfāng), which is a softer, more colloquial version meaning “Let me make a little analogy…” or “Let's just say…”
Education and Teaching: This is a cornerstone of the Chinese classroom. Teachers constantly use “我们来打个比方” (Let's make an analogy) to break down difficult subjects for students, from grammar points to physics principles.
Business and Negotiations: In a meeting, using a clever analogy can be a very persuasive way to explain a market strategy or a product's value proposition. It makes complex business ideas more concrete and memorable.
Formality: The term is neutral and can be used in almost any context, from a casual chat with friends to a formal presentation. The surrounding language dictates the overall formality.
English: Learning a new language is like building a house. If I make an analogy like this, can you understand?
Analysis: This is a classic use case, comparing one abstract process (learning a language) to a concrete one (building a house) to make it easier to understand.
English: Manager, I still don't quite understand this new strategy. Could you make an analogy?
Analysis: Here, an employee is politely asking for clarification. Using “打个比方” is a common and effective way to request a simpler explanation. Note the colloquial use of “打个比方”.
Example 3:
打比方说,如果公司是一艘船,那我们每个员工都是船员。
Pinyin: Dǎ bǐfāng shuō, rúguǒ gōngsī shì yī sōu chuán, nà wǒmen měi ge yuángōng dōu shì chuányuán.
English: To make an analogy, if the company is a ship, then every one of us employees is a crew member.
Analysis: The phrase is used right at the beginning to introduce the comparative scenario. The “说 (shuō)” is often added colloquially.
Example 4:
他这个人很复杂。打个比方,他就像天气,时好时坏。
Pinyin: Tā zhège rén hěn fùzá. Dǎ ge bǐfāng, tā jiù xiàng tiānqì, shí hǎo shí huài.
English: He's a very complicated person. For instance, he's like the weather, sometimes good, sometimes bad.
Analysis: This shows how “打比方” can be used to explain a person's character or a complex emotional situation.
Example 5:
我觉得你这个比方打得不太好,反而让我更糊涂了。
Pinyin: Wǒ juéde nǐ zhège bǐfāng dǎ de bù tài hǎo, fǎn'ér ràng wǒ gèng hútu le.
English: I think the analogy you made isn't very good; on the contrary, it made me even more confused.
Analysis: This example is crucial. It shows how “打比方” can be split. “比方” becomes the object, and “打得不好” is a comment on how well the action was performed. This is a very common structure.
Example 6:
时间管理很重要。打个比方,每个人的时间都像一个银行账户,每天都会存入新的24小时。
Pinyin: Shíjiān guǎnlǐ hěn zhòngyào. Dǎ ge bǐfāng, měi ge rén de shíjiān dōu xiàng yī ge yínháng zhànghù, měi tiān dūhuì cúnrù xīn de èrshísì xiǎoshí.
English: Time management is very important. To make an analogy, everyone's time is like a bank account, with a new 24 hours deposited each day.
Analysis: A classic example of using an analogy for motivation or self-help advice.
English: Let's just say, even if you start studying now, as long as the method is right, your Chinese will be very good in a year.
Analysis: Here, “打比方” is used to introduce a hypothetical situation to encourage someone. It functions like “for the sake of argument” or “let's suppose.”
Nuances and Common Mistakes
`打比方` (dǎ bǐfāng) vs. `比如说` (bǐrú shuō): This is the most common point of confusion for learners.
`打比方` (To Make an Analogy): Introduces a single, often more detailed, comparative scenario to explain a concept. It answers the question “What is this like?”
Correct: 经济衰退就像冬天,很多公司会倒闭。(The economic recession is like winter; many companies will go bankrupt.) - This is an analogy.
`比如说` (For Example / For Instance): Introduces one or more concrete examples from a category. It answers the question “Can you give me an example of this?”
Correct: 我喜欢很多运动,比如说篮球、足球和游泳。(Wǒ xǐhuan hěn duō yùndòng, bǐrú shuō lánqiú, zúqiú hé yóuyǒng.) - I like many sports, for example, basketball, soccer, and swimming.
Common Mistake: Using `打比方` to list examples.
Incorrect: 我喜欢很多运动,打比方篮球、足球和游泳。
Why it's wrong: Basketball and soccer are examples of sports, not analogies for the concept of “sports.”
`打比方` vs. `比喻` (bǐyù):
`打比方` is the action of making an analogy in conversation.
`比喻` is the formal, literary noun for “metaphor” or “simile.” You would use `比喻` when analyzing poetry or literature, but you use `打比方` when you are actively speaking and trying to explain something.
Related Terms and Concepts
比如说 (bǐrú shuō) - “For example; for instance.” Used to introduce a list of concrete examples, not an analogy.
举个例子 (jǔ ge lìzi) - “To give an example.” Functionally very similar to `比如说`. Literally “to raise an example.”
比喻 (bǐyù) - (Noun) The literary term for a metaphor or simile.
好比 (hǎobǐ) - “To be just like; can be compared to.” A conjunction used within the analogy itself. (e.g., 人生好比一场旅行 - Life is just like a journey).
说明 (shuōmíng) - “To explain; to illustrate.” `打比方` is a common method used to `说明` a difficult point.
好像 (hǎoxiàng) / 像 (xiàng) - “To seem like; to be like.” The core words used to construct the actual comparison or simile after you've introduced it with `打比方`.
换句话说 (huàn jù huà shuō) - “In other words.” Another phrase used for clarification, but it involves rephrasing rather than creating an analogy.