Buddhist Origins: The term `执着` is deeply rooted in Buddhism. In Buddhist teachings, `执着` refers to the attachment to worldly phenomena, desires, and the ego, which is considered a primary source of suffering (`苦, kǔ`). The ideal state is to let go of these attachments to achieve enlightenment. This philosophical origin is why `执着` can carry a cautionary, slightly negative undertone, implying a lack of wisdom or an inability to see the bigger picture.
Modern Virtue: In contemporary China, especially in the contexts of career, academics, and personal goals, `执着` has been largely re-framed as a virtue. It is celebrated as the spirit of determination and unyielding effort required to succeed in a competitive society. An entrepreneur who works tirelessly is admired for their `执着`.
Comparison to “Perseverance” vs. “Obsession”: In Western culture, “perseverance” is almost universally positive, while “obsession” is negative. `执着` uniquely occupies the space between them. A Chinese person might advise a friend, “你别太执着了 (nǐ bié tài zhízhuó le),” meaning “Don't be so stubborn/fixated on it.” This isn't just calling them stubborn; it's often a gentle warning that their attachment is causing them unnecessary pain, echoing the term's Buddhist roots. The wisdom lies in knowing when persistence is a virtue and when it becomes a harmful fixation.