Comparison to Western Concepts: While “earn money” is a close equivalent, 挣钱 (zhèngqián) has a stronger undertone of physical or mental toil than the generic English phrase “make money.” An American might say they “make money” from stocks, which sounds relatively passive. In Chinese, that would almost always be 赚钱 (zhuànqián). In contrast, 挣钱 (zhèngqián) is closer in spirit to “earning a living,” “working for a wage,” or even the modern slang “hustling.” It’s grounded in the reality of labor, not the abstraction of financial gain. It acknowledges the effort, not just the result.