In Chinese culture, there is often a high value placed on being precise and responsible with one's words. Directly stating something as a fact when you aren't 100% certain can be seen as careless or even arrogant. 推测 (tuīcè) serves as a crucial linguistic tool to navigate this. By using 推测, you are clearly signaling that your statement is a reasoned conclusion, not an absolute fact. This shows humility and intellectual honesty. Comparison to Western Culture: While “to speculate” or “to infer” in English are very similar, 推测 carries a slightly more analytical and evidence-based weight than the general term “to guess.” In English, you can “guess” the answer to a riddle with no information. In Chinese, for that situation, you would use 猜 (cāi). 推测 is what a scientist does when analyzing data, what a doctor does when diagnosing symptoms, or what you do when you see your friend's wet umbrella and 推测 it's raining outside. It’s a step above a simple guess, reflecting a preference for reasoned, logical communication.
推测 is a versatile word used in both formal and informal contexts, but it always maintains a sense of thoughtful deduction.
The most common point of confusion for learners is the difference between 推测 (tuīcè) and 猜测 (cāicè).
Another related word is 估计 (gūjì), which means “to estimate.”