While not as deeply philosophical as terms like `关系 (guānxi)`, `效果 (xiàoguǒ)` reveals a core tenet of modern Chinese culture: pragmatism (实用主义, shíyòng zhǔyì). There is a strong cultural emphasis on practical, observable results over abstract theories. In Western contexts, especially in business, we might use specific jargon like “Key Performance Indicators (KPIs),” “return on investment (ROI),” or “metrics.” `效果` is a more general, everyday term that encapsulates this entire results-oriented mindset. Whether discussing business, health, or education, the question is always, “What's the `效果`?” This focus on tangible outcomes is a driving force in China's rapid development and decision-making processes. It's less about the process and more about the “fruit” that the process yields.
`效果` is an incredibly common and versatile word used across many domains. It's almost always used to evaluate something.
The key is that `效果` is often paired with an adjective that judges its quality, like:
The most common point of confusion for learners is the difference between 效果 (xiàoguǒ) and 结果 (jiéguǒ). They can both be translated as “result,” but they are not interchangeable.
Think of it this way:
Examples: