In Chinese culture, there's a strong appreciation for order and clarity, both externally and internally. 整理 (zhěnglǐ) taps into this value. While an American might “tidy up” their room, a Chinese person using 整理房间 (zhěnglǐ fángjiān) often implies a more thorough process: sorting items, deciding what to keep, and creating a logical system for storage. This concept extends to the mind. The phrase 整理思路 (zhěnglǐ sīlù), “to organize one's train of thought,” is extremely common. It reflects a cultural emphasis on being prepared, logical, and clear before speaking or acting. This is different from the Western idea of “gathering your thoughts,” which can feel more passive. 整理 implies an active, deliberate structuring of ideas. Similarly, 整理心情 (zhěnglǐ xīnqíng), “to sort out one's feelings,” suggests a proactive approach to emotional regulation—taking time to understand and order one's emotions rather than simply letting them pass.
整理 (zhěnglǐ) is a high-frequency word used in many daily contexts. Its connotation is almost always neutral or positive, indicating a desirable action.