When combined, 文言 (wényán) means “literary language” (literally “writing-speech”). Adding the final 文 (wén) specifies it as “the text of the literary language.” The name itself tells you this is a language for books and scholarship, not for chatting.
For over 2,000 years, 文言文 was the gold standard for all serious writing in China. It was the language of the Confucian classics, of groundbreaking poetry, of vast historical annals, and of the grueling imperial civil service examinations. To be considered an educated person (读书人, dúshūrén) was to be fluent in reading and composing in 文言文. The best Western comparison is Latin in Europe. For centuries, Latin was the universal language of religion, law, and scholarship across a continent of diverse spoken languages. Similarly, 文言文 provided a common written language that unified a vast empire with dozens of mutually unintelligible spoken dialects. An official from Beijing and an official from Guangzhou couldn't understand each other's speech, but they could read and write the same memos, literature, and laws in 文言文. This shared literary heritage fostered a deep cultural and intellectual continuity. The value placed on studying these classical texts is tied to the cultural importance of respecting history (尊重历史) and revering teachers and scholars (尊师重道). Even today, being able to elegantly quote a classical phrase from 文言文 is a sign of deep learning and refinement.
You will never hear people having a conversation in a coffee shop in 文言文. It is exclusively a literary and academic language.