Example 1:
美国试图向中国施压,要求其改变贸易政策。
Pinyin: Měiguó shìtú xiàng Zhōngguó shī yā, yāoqiú qí gǎibiàn màoyì zhèngcè.
English: The United States is trying to put pressure on China, demanding it change its trade policies.
Analysis: This is a classic example from international news. The structure `向 (xiàng) + [Target] + 施压` is very common, meaning “to exert pressure towards [Target]”.
Example 2:
客户一直在给我们施压,让我们降价。
Pinyin: Kèhù yīzhí zài gěi wǒmen shī yā, ràng wǒmen jiàngjià.
English: The client has been constantly pressuring us to lower the price.
Analysis: Here, the structure `给 (gěi) + [Target] + 施压` is used, which is interchangeable with `向`. It's very common in business contexts.
Example 3:
你不应该用这种方式给孩子施压。
Pinyin: Nǐ bù yīnggāi yòng zhè zhǒng fāngshì gěi háizi shī yā.
English: You shouldn't pressure your child in this way.
Analysis: This shows the term used in a personal, family context. It carries a tone of disapproval.
Example 4:
环保组织向政府施压,要求采取行动应对气候变化。
Pinyin: Huánbǎo zǔzhī xiàng zhèngfǔ shī yā, yāoqiú cǎiqǔ xíngdòng yìngduì qìhòu biànhuà.
English: Environmental organizations are pressuring the government to take action on climate change.
Analysis: Demonstrates how social or activist groups can 施压 larger entities.
Example 5:
老板为了赶上最后期限,不断地对我们施压。
Pinyin: Lǎobǎn wèile gǎnshàng zuìhòu qīxiàn, bùduàn de duì wǒmen shī yā.
English: In order to meet the deadline, the boss is constantly putting pressure on us.
Analysis: The structure `对 (duì) + [Target] + 施压` is another common variant, similar to `向` and `给`. `不断地 (bùduàn de)` means “continuously.”
Example 6:
面对强大的舆论,公司不得不施压于涉事员工,令其辞职。
Pinyin: Miànduì qiángdà de yúlùn, gōngsī bùdébù shī yā yú shèshì yuángōng, lìng qí cízhí.
English: Facing strong public opinion, the company had to pressure the involved employee, making him resign.
Analysis: This sentence uses a more formal structure, `施压于 (shī yā yú)`, which is common in written language. `于 (yú)` is a formal equivalent of `在` or `对`.
Example 7:
许多年轻人都感受到了来自父母的结婚施压。
Pinyin: Xǔduō niánqīng rén dōu gǎnshòu dàole láizì fùmǔ de jiéhūn shī yā.
English: Many young people feel the pressure from their parents to get married.
Analysis: A rare case where
施压 can feel like a noun. Technically, it's modifying “pressure” that is implied. A more grammatically standard way to say this would use the noun
压力 (yālì). This usage is colloquial but common.
Example 8:
银行通过提高利率来向房地产市场施压。
Pinyin: Yínháng tōngguò tígāo lìlǜ lái xiàng fángdìchǎn shìchǎng shī yā.
English: The bank is pressuring the real estate market by raising interest rates.
Analysis: Shows an indirect method of applying pressure. `通过 (tōngguò)…来 (lái)…` means “to do something by means of…”.
Example 9:
我们不会屈服于任何外部施压。
Pinyin: Wǒmen bù huì qūfú yú rènhé wàibù shī yā.
English: We will not yield to any external pressure.
Analysis: Here, 施压 is used as a noun concept, “the act of pressuring.” `屈服于 (qūfú yú)` means “to yield to” or “to surrender to.”
Example 10:
他感到四面八方都在向他施压。
Pinyin: Tā gǎndào sìmiànbāfāng dōu zài xiàng tā shī yā.
English: He felt that pressure was being applied to him from all directions.
Analysis: Uses the idiom `四面八方 (sì miàn bā fāng)`, meaning “from all sides,” to create a vivid image of being overwhelmed by pressure.