Table of Contents

wúdòngyúzhōng: 无动于衷 - Unmoved, Indifferent, Apathetic

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

Combining them, the literal translation is “no movement in the heart.” This paints a vivid picture of someone whose inner emotional world remains perfectly still, even when faced with something that should cause ripples of feeling.

Cultural Context and Significance

In Chinese culture, which often places a high value on empathy, social harmony, and consideration for others (concepts related to 人情 rénqíng), being 无动于衷 is a serious criticism. It's not just a description of a neutral state; it's a judgment of character. To be unmoved by the suffering of others, a heartfelt plea, or a moral crisis can be seen as a failure of one's social and moral duty. A Western equivalent like “apathetic” can sometimes describe a general state of disinterest (e.g., “politically apathetic”). However, 无动于衷 is almost always situational and accusatory. It's used to call someone out for their lack of response in a specific moment. For example, while an American might say “he's apathetic” as a general personality trait, a Chinese speaker would more likely say “he saw the accident and was 无动于衷,” highlighting the failure to react appropriately in that specific context. This reflects a cultural expectation to be present, engaged, and empathetic towards one's immediate community and surroundings.

Practical Usage in Modern China

无动于衷 is a common idiom used in both spoken and written Chinese. It is almost always used to express criticism or disappointment and carries a strong negative connotation.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes