Together, 日 (rì) and 子 (zi) literally form “day(s),” but the term has evolved to encompass the concept of living through those days, focusing on the quality and circumstances of that experience.
In Chinese culture, 日子 (rìzi) is a deeply pragmatic and down-to-earth concept. It's often tied to the fundamentals of a stable and peaceful existence: having food on the table, a roof over your head, and a harmonious family. The ultimate goal for many is not necessarily excitement or adventure, but to 过好日子 (guò hǎo rìzi) — to “live good days.” This can be contrasted with the Western idea of “living the good life,” which might conjure images of wealth, travel, and personal achievement. While those can be part of it, 好日子 (hǎo rìzi) is often more about stability, contentment, and a lack of hardship. It reflects a cultural value placed on endurance, family well-being, and tangible, everyday comforts. The common phrase 过日子 (guò rìzi), meaning “to live” or “to get by,” emphasizes the process and continuity of daily existence rather than a final destination or grand goal.
日子 (rìzi) is an extremely common word used in various contexts, from casual conversation to more serious discussions about life.
The most common point of confusion for learners is distinguishing 日子 (rìzi) from 天 (tiān) and 生活 (shēnghuó).