Putting them together, 有 (yǒu) + 时候 (shíhou) literally translates to “to have times” or “there are times when…” This paints a clear picture of its meaning: out of all the moments in time, there *are* moments when something occurs.
While “sometimes” is a universal concept, the frequent and often subtle use of “有时候” can reflect a certain aspect of Chinese communication culture. In many Western cultures, direct and absolute statements are often valued for their clarity. In contrast, Chinese culture often prioritizes harmony, modesty, and leaving room for ambiguity to avoid being overly assertive or absolute. Using “有时候” can be a way to soften a statement, making it less confrontational or more humble. For instance, instead of a stark “I don't like spicy food,” a speaker might say “我有时候不太能吃辣” (Wǒ yǒushíhou bù tài néng chī là) - “Sometimes I can't really handle spicy food.” This phrasing is gentler, more flexible, and leaves open the possibility that on another occasion, their preference might be different. It reflects a worldview that is often less black-and-white and more attuned to the changing nature of situations and feelings.
“有时候” is an extremely common word used in all registers of spoken Mandarin, from casual chats with friends to more formal discussions. Its placement in a sentence is flexible but follows a key rule: it comes before the verb. It can be placed either at the very beginning of the sentence for emphasis or after the subject.
The variant 有的时候 (yǒu de shíhou) is also very common in spoken language and is completely interchangeable with “有时候”.