Table of Contents

qīwàng: 期望 - Expectation, Hope

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

When combined, 期望 (qīwàng) literally translates to “anticipating and gazing towards.” This powerful image captures the essence of the word: a focused, hopeful look into the future for a specific outcome.

Cultural Context and Significance

In Chinese culture, `期望` is a word with significant weight, especially within the family. The concept of parental `期望` is a cornerstone of family dynamics. It is best exemplified by the famous idiom 望子成龙 (wàng zǐ chéng lóng), which means “to hope one's son becomes a dragon”—a symbol of ultimate success and achievement. This is not a passive wish but a deeply held expectation tied to core cultural values:

Contrast with Western Culture: While Western parents certainly have hopes for their children, the cultural emphasis is often on individual happiness and “following your passion.” In contrast, the traditional Chinese `期望` is often more specific and pragmatic: secure a stable, high-paying job, get into a good university, marry well, and have children. While this is changing in modern China, the underlying cultural pressure of `期望` remains a powerful social force.

Practical Usage in Modern China

`期望` is a versatile word used in various formal and semi-formal contexts.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes

The most common point of confusion for learners is the difference between `期望 (qīwàng)` and `希望 (xīwàng)`. They both translate to “hope,” but are not interchangeable. `期望 (qīwàng)` vs. `希望 (xīwàng)`

Rule of Thumb: If it's a simple wish or a general hope, use `希望`. If it's a serious, grounded expectation tied to a role, effort, or goal, use `期望`.