`杀鸡儆猴` is a common and widely understood idiom used in various modern contexts, from formal news analysis to informal office gossip.
In Business and the Workplace: This is one of the most common applications. A manager might fire a perpetually late employee (the chicken) right before a major project to ensure the rest of the team (the monkeys) are highly disciplined and focused. Colleagues might whisper, “老板这是在杀鸡儆猴” (The boss is killing a chicken to scare the monkeys).
In Politics and Law: A government might launch a high-profile investigation into one company for tax evasion to warn the entire industry to comply with regulations. News commentators would analyze this as a clear act of `杀鸡儆猴`.
In Daily Life: A parent might very sternly punish an older child for a minor offense in front of their younger sibling to ensure the younger one understands the rules.
The connotation is generally negative or neutral-pragmatic. It describes a cold and calculated strategy. No one wants to be the “chicken,” and the person doing it is seen as a stern and powerful figure.