Comparison to Western Culture: In English, we might say “guest,” “attendee,” “delegate,” or “visitor” depending on the context.
来宾 (láibīn) often covers the formal side of these roles. The key difference is the built-in formality. While you could call a friend at your house a “guest,” you would never call them a
láibīn. This is different from its common counterpart, `
客人 (kèrén)`, which is a general-purpose word for “guest” and is more like the English “guest” or “customer.” A
láibīn is part of a planned, formal gathering; a `客人 (kèrén)` can be anyone you are hosting, even informally.