Table of Contents

níngméngjīng: 柠檬精 - Sour Grapes, Jealous Person, Green-Eyed Monster

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

When combined, 柠檬精 (níngméngjīng) literally means “lemon spirit” or “lemon goblin.” It paints a vivid picture of a person whose personality has been completely taken over by the sourness of their jealousy.

Cultural Context and Significance

Practical Usage in Modern China

This term is highly informal and primarily used on social media and in casual conversations among young people.

Self-Deprecating Usage

This is the most common and friendly way to use the term. You use it on yourself when you see something you envy. It's a way of complimenting the other person while acknowledging your own (lighthearted) jealousy.

Describing Others

When used to describe someone else, it becomes a criticism. It implies the person is petty, cynical, and can't be happy for others' success. It's an insult that calls out their negative attitude.

As a Verb-like Phrase

You'll often hear the phrase “我柠檬了” (wǒ níngméng le), which means “I've turned into a lemon” or “I'm jealousing.” Another extremely common and related phrase is “我酸了” (wǒ suān le), which simply means “I'm sour.” Both are used interchangeably to express a sudden feeling of envy.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes