Table of Contents

méi: 没 - Not have; No; Didn't

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

Cultural Context and Significance

While 没 (méi) is primarily a grammatical function word, its usage patterns reveal a focus on the state and completion of events in Chinese communication. Unlike the English “did not,” which uses an auxiliary verb, Chinese directly negates the past action with 没 (méi), creating a more direct structure (e.g., “I eat” vs. “I did not eat”). Furthermore, is a key component in culturally significant phrases that promote social harmony. For example, 没关系 (méi guānxi), literally “no relationship/consequence,” is the standard way to say “it's okay” or “you're welcome” in response to an apology or thanks. This phrase smooths over social friction and reassures the other person that no trouble was caused, reflecting a cultural value of maintaining smooth interpersonal relationships. Similarly, 没办法 (méi bànfǎ) (“no way to do it”) is a common expression of resignation that conveys a shared understanding of a difficult situation, fostering a sense of common ground rather than individual blame.

Practical Usage in Modern China

没 (méi) is one of the most frequently used words in daily conversation. Its usage can be broken down into a few clear categories.

1. Negating Possession (Don't have)

This is the most fundamental use. is used to negate the verb 有 (yǒu), meaning “to have.” The full form is 没有 (méiyǒu), but in colloquial speech, the 有 (yǒu) is often omitted.

2. Negating Past Actions (Didn't / Haven't)

To say an action did not happen in the past, you place 没 (méi) or 没有 (méiyǒu) directly before the verb. Crucially, when you use , you must drop the past-action particle 了 (le).

3. Forming Questions

is used to form “yes/no” questions about possession or past actions, often in a “Verb--Verb” or “Verb…没有?” pattern.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes

The single most common point of confusion for learners is the difference between 没 (méi) and 不 (bù). Mastering this is a huge step forward in your Chinese journey. Rule of Thumb:

Common Mistakes: