When combined, `没有` (méiyǒu) literally means “not have.” The character `没` acts as the specific negative particle for the verb `有`. In many informal cases, the `有` is dropped, and `没` is used by itself to mean the same thing.
While “没有” is a grammatical function word, its usage highlights a key difference in logic between Chinese and English. In English, we use a single word, “not” (or its contractions like “don't,” “didn't”), to negate almost everything. Chinese, however, splits this job primarily between two words: `不 (bù)` and `没有 (méiyǒu)`. Think of it like this:
This distinction forces a learner to think more precisely about *what* they are negating—a past fact or a present/future intention? This is less a deep cultural value and more a fundamental “cultural logic” embedded within the language's structure. Mastering this is a key step in moving from thinking in English to thinking in Chinese.
“没有” is used constantly in everyday life. Here are its main functions: 1. Negating Possession (To not have) This is the most direct meaning. It's the opposite of `有 (yǒu)`. `我没有时间。(Wǒ méiyǒu shíjiān.)` - “I don't have time.” `他没有女朋友。(Tā méiyǒu nǚpéngyou.)` - “He doesn't have a girlfriend.” 2. Negating Existence (There isn't / There aren't) Used to state that something is not present in a location. `这里没有人。(Zhèlǐ méiyǒu rén.)` - “There's no one here.” `咖啡馆里没有WiFi。(Kāfēiguǎn lǐ méiyǒu WiFi.)` - “There is no WiFi in the cafe.” 3. Negating Past Actions (Did not) This is a critical grammar point. To say something didn't happen in the past, you must use “没有”. In this context, it's often shortened to just “没”. `我昨天没去上班。(Wǒ zuótiān méi qù shàngbān.)` - “I didn't go to work yesterday.” `他没有告诉我。(Tā méiyǒu gàosu wǒ.)` - “He didn't tell me.” 4. In “Have you…?” Questions The `…有没有? (…yǒu méiyǒu?)` structure is a very common way to form yes/no questions about possession or existence. `你有没有钱?(Nǐ yǒu méiyǒu qián?)` - “Do you have money?” `附近有没有地铁站?(Fùjìn yǒu méiyǒu dìtiězhàn?)` - “Is there a subway station nearby?”
The most common mistake for English speakers is confusing `没有 (méiyǒu)` with `不 (bù)`.