The true cultural depth of 潜水 (qiánshuǐ) lies in its modern, figurative meaning as a cornerstone of Chinese internet culture. While “lurking” exists in Western online culture, 潜水 (qiánshuǐ) has a distinctly neutral and often playful connotation in China. In English, “lurker” can sometimes sound slightly negative or creepy. In contrast, 潜水 is an accepted, normal state of being in a digital community. It's not seen as anti-social, but rather as a low-energy way to stay connected. This is especially true in the context of massive WeChat (微信) and QQ groups. In a group with hundreds of members, it's impossible for everyone to be active. Announcing “我先去潜水了” (I'm going to lurk for a bit) is a common and polite way to signify you're busy but still part of the group. This has led to the playful, related concept of “炸出来 (zhà chūlái)“, which means “to bomb someone out.” Group members might post a particularly juicy piece of gossip, a fun meme, or, most effectively, a “red envelope” (红包 - hóngbāo) full of money to “bomb out” the lurkers and make them “surface” (浮上来 - fú shànglái) to participate. This dynamic shows that lurking isn't a permanent exile, but a temporary state within a lively, interactive community.
潜水 (qiánshuǐ) is used in two main contexts: