Table of Contents

tèjià: 特价 - Special Price, On Sale, Bargain

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

The two characters combine in a very straightforward way: Special (特) + Price (价) = Special Price (特价).

Cultural Context and Significance

In China, a passion for shopping and a keen eye for good value are deeply ingrained in modern culture. 特价 (tèjià) is more than just a marketing term; it's a central concept in the national sport of bargain hunting. While Western culture has sales events like Black Friday, China has elevated this to an art form with events like “Double 11” (双十一 - Shuāng Shíyī) on November 11th, the world's largest online shopping day. During these massive sales festivals, millions of products are marked with the 特价 label. Unlike the American concept of a “clearance sale,” which might imply old or undesirable stock, a 特价 item is often a popular product being used as a “loss leader” or a promotional highlight. Finding a great 特价 is a source of satisfaction and something to be shared with friends. It's tied to the practical value of being a savvy consumer (会过日子 - huì guò rìzi, literally “to know how to live life,” meaning to be frugal and manage money well).

Practical Usage in Modern China

You will encounter 特价 constantly in daily life.

Its connotation is always positive and exciting for the consumer. It is used in both formal advertisements and informal conversations.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes

The most common point of confusion for learners is the difference between 特价 (tèjià) and 打折 (dǎzhé). They both mean “on sale,” but they are not interchangeable.

Common Mistake: Asking “这个有特价吗?” (Zhège yǒu tèjià ma? - Does this have a special price?) is correct. However, asking a shopkeeper “特价多少?” (Tèjià duōshǎo? - How much is the special price?) can sound a bit abrupt. It's more natural to ask “这个卖多少钱?” (Zhège mài duōshǎo qián? - How much does this sell for?) and let them point out the special price. Incorrect Usage: