When combined, 特点 (tèdiǎn) literally translates to “special points.” This perfectly encapsulates its meaning: the specific, notable points that define or distinguish something.
While 特点 (tèdiǎn) is a straightforward, functional word, its usage reflects a common aspect of Chinese communication: a preference for objective description over direct, subjective judgment. In Western cultures, especially in marketing or casual conversation, it's common to lead with a subjective opinion like “This phone is amazing!” In China, it's equally common, and often considered more thoughtful, to describe the phone's 特点 first: “This phone's main 特点 is its powerful camera and long battery life.” This allows the listener to form their own opinion based on the facts provided. This contrasts with a concept like “benefits” in Western marketing. A “feature” (特点) is what something has (e.g., a 200-megapixel camera). A “benefit” is what it does for you (e.g., takes incredibly clear photos of your family). While 特点 can be positive, it isn't inherently so. It is simply a statement of fact, which aligns with a communication style that can be more reserved and values objective observation.
特点 is an extremely common and versatile word used in nearly all aspects of modern life.
The most common mistake for learners is confusing 特点 with its related terms, especially 优点 (yōudiǎn) and 缺点 (quēdiǎn).