In Chinese culture, health is a serious and often private matter, discussed with care among close relations. The term 病情 (bìngqíng) reflects this serious, focused approach. While in English one might casually ask, “How are you feeling?”, asking about someone's 病情 (bìngqíng) is much more specific and solemn. It implies you are aware of a significant, diagnosed illness and are asking for a factual update on its progression. This contrasts with the Western tendency to focus primarily on the *name* of the disease (the diagnosis, like “cancer” or “diabetes”). 病情 (bìngqíng) puts the emphasis on the dynamic state—the “what's happening now”—which is crucial in both Traditional Chinese Medicine (TCM) and modern medicine as practiced in China. Discussing a family member's 病情 is a way of showing deep, serious concern.
病情 is a high-frequency word in any discussion about health and sickness, from the hospital to the home.