Putting them together, the idiom literally translates to “with empty hands (白手), one builds up (起) an enterprise/fortune (家).”
白手起家 (báishǒu qǐjiā) is the Chinese embodiment of the “pull yourself up by your bootstraps” narrative, but with a unique cultural flavor. While the American “self-made man” often emphasizes individualistic triumph, 白手起家 frequently carries a broader, more communal weight. The goal is often not just personal wealth, but establishing a 家业 (jiāyè)—a family enterprise or legacy that provides stability and honor for the entire family unit, including future generations. This concept is particularly resonant in modern China. Following the economic reforms (改革开放 - gǎigé kāifàng) of the late 20th century, countless individuals seized the opportunity to build businesses in a rapidly changing landscape. Stories of 白手起家 entrepreneurs, like Jack Ma (马云) of Alibaba, became modern-day legends, inspiring millions. They represent the ultimate realization of the Chinese dream through 勤劳 (qínláo - diligence) and 奋斗 (fèndòu - struggle/striving), two deeply ingrained cultural values. The term encapsulates a journey of overcoming hardship to achieve not just success, but also social respect.
白手起家 (báishǒu qǐjiā) is used widely in both formal and informal contexts, but it always carries a strong, positive, and admirable connotation.
It is almost never used sarcastically or negatively. It is a badge of honor.