The concept of 直译 (zhíyì) is central to the universal challenge of translation: how do you stay true to the original text while making it understandable and natural for a new audience? In China, this is often framed as a debate between 直译 (zhíyì) and its counterpart, 意译 (yìyì) (free, meaning-focused translation). This isn't just an academic debate; it has real-world cultural implications.
You'll encounter 直译 in several contexts: