Together, 时间 (shíjiān) forms the word for “time.” Adding the verb 省 (shěng) in front creates the direct and logical meaning: to save time.
While “saving time” is a universal concept, 省时间 (shěng shíjiān) holds special weight in contemporary China. The phrase is a verbal cornerstone of the country's rapid modernization and the “efficiency first” (效率第一, xiàolǜ dì yī) mindset that pervades its bustling cities and competitive industries. In the West, “saving time” is often associated with personal productivity, “life hacks,” or achieving a better work-life balance. In China, while these elements exist, the drive to `省时间` is also deeply connected to a collective, societal push for development and progress. The incredible growth of China's infrastructure (like the high-speed rail network) and its tech sector (e-commerce, food delivery, and payment apps) is built on the promise of helping individuals and the country as a whole `省时间`. Therefore, when you use `省时间`, you're not just talking about a personal convenience; you're tapping into a core value of modern Chinese society where speed, efficiency, and progress are inextricably linked.
`省时间` is an extremely common phrase used in all sorts of informal and semi-formal situations.
The connotation is almost always positive and practical. It's a logical and desirable outcome.