Table of Contents

lǐpǐn: 礼品 - Gift, Present

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

Cultural Context and Significance

In Chinese culture, gift-giving is not merely a casual exchange; it's a deeply ingrained social ritual essential for building and maintaining 关系 (guānxi), or social networks. The act of giving a 礼品 (lǐpǐn) is a crucial way to show respect, express gratitude, and strengthen bonds. This contrasts with the Western concept of a “present,” which is often spontaneous and focused on personal affection (like a birthday or Christmas gift). A 礼品 (lǐpǐn), while it can be given with genuine warmth, is often more strategic and tied to a specific occasion or purpose: visiting someone's home, meeting a business partner for the first time, or celebrating a festival like the Mid-Autumn Festival or Chinese New Year. The value of the 礼品 is less about its monetary cost and more about the 心意 (xīnyì)—the thought and intention behind it. Choosing an appropriate gift shows that you understand the receiver and the social context, which in turn gives 面子 (miànzi), or “face,” to both the giver and the recipient. Declining a gift, unless it's excessively extravagant (which could be seen as a bribe), can cause the giver to lose face.

Practical Usage in Modern China

礼品 (lǐpǐn) is a common term used in various formal and semi-formal contexts.

The term is generally neutral to positive and is used in contexts that require a degree of formality. For very personal gifts between close friends or family, 礼物 (lǐwù) is often a more natural choice.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes

The most common point of confusion for learners is the difference between 礼品 (lǐpǐn) and 礼物 (lǐwù). Both mean “gift,” but they are not always interchangeable.

Common Mistake: Using 礼品 for a highly personal gift.

Rule of Thumb: If “present” fits well in English (e.g., birthday present), use 礼物 (lǐwù). If “corporate gift,” “souvenir,” or “host gift” fits better, 礼品 (lǐpǐn) is often the more precise choice.