These characters combine to literally mean “to show/display grace and love.” The use of 秀 (xiù) frames the act as a public performance, making it the perfect term for showing off a relationship to the world.
Traditionally, Chinese culture has been very reserved regarding public displays of romantic affection. Intimacy was considered a private matter, and showing it openly was often seen as inappropriate or boastful. The emergence and popularity of 秀恩爱 represents a significant cultural shift, driven by two main forces: 1. The Internet and Social Media: Platforms like WeChat (微信), Weibo (微博), and Douyin (抖音) have created a new public square where personal lives are shared. For younger generations, posting about their relationships is a normal way to express happiness and identity. 2. Globalization: Exposure to Western media and norms has made public affection more acceptable and even desirable for many young people in China. However, 秀恩爱 is not a perfect match for the Western concept of “PDA.”
This leads to the related cultural phenomenon of the “single dog” (单身狗, dānshēn gǒu). This is a self-deprecating and humorous term for single people. When a couple 秀恩爱, they are said to be “spreading dog food” (撒狗粮, sā gǒuliáng) for the “single dogs” to “eat” (吃狗粮, chī gǒuliáng). This framing turns the act into a playful social dynamic between couples and their single friends.
秀恩爱 is an informal term used constantly in daily conversation and online. Its connotation can vary.