Together, 耗 (to consume) + 时 (time) literally means “to consume time.” This makes its meaning very transparent and easy to remember.
While 耗时 (hàoshí) is a practical term, its frequent use reflects a core value in modern Chinese society: 效率 (xiàolǜ), or efficiency. In China's fast-paced cities and competitive business environments, speed is highly valued. Describing a process, proposal, or task as 耗时 is often more than an observation; it's a critique. It implies that a better, faster way should be found. For an English speaker, “it takes a while” can be a neutral statement. However, saying something is 耗时 in a business meeting is a clear signal that it's a significant drawback. It taps into the collective drive to optimize, streamline, and avoid wasting resources—with time being one of the most precious. It's the opposite of being 省时 (shěng shí), or “time-saving,” which is a highly desirable quality for any product or service.
耗时 is a versatile term used in both formal and informal settings.
Its connotation is generally neutral to negative. It points out a factual cost (time) but often with an underlying tone of inconvenience or inefficiency.
The most common point of confusion for learners is the difference between 耗时 (hàoshí) and 花时间 (huā shíjiān).
Common Mistake: Using 耗时 like 花时间 for a specific duration.