The characters combine logically: 脑力 (nǎolì) means “brainpower,” and 劳动 (láodòng) means “labor.” So, 脑力劳动 literally means “brainpower labor,” a perfect description of its meaning.
The concept of 脑力劳动 has deep roots and significant modern implications in Chinese culture. Historically, imperial China placed immense value on scholarly pursuits. The scholar-official (士大夫, shìdàfū) class, selected through rigorous civil service exams, held the highest social status. This created a long-standing cultural reverence for work done with a brush rather than a plow. This contrasts sharply with the Maoist era (1949-1976), which glorified the proletariat. 体力劳动 (tǐlì láodòng), or physical labor, was celebrated, and intellectuals (知识分子, zhīshi fènzǐ) were often viewed with suspicion. Since the economic reforms of the 1980s, the pendulum has swung back dramatically. Today, 脑力劳动 is highly aspirational. For millions of Chinese families, a key goal is for their children to secure a stable, well-paying office job—a classic 脑力劳动 position. This desire fuels the intense competition of the national college entrance exam (高考, gāokǎo) and places immense pressure on students to excel academically. Comparison to Western Culture: While “white-collar work” is a direct parallel in the West, 脑力劳动 in China carries a heavier cultural weight. It's not just a job category; it's often seen as the validation of a family's investment in education, a symbol of upward mobility, and a fulfillment of historical cultural values that esteem intellectualism.