The characters literally combine to mean “self-media,” perfectly capturing the idea of an individual becoming their own media entity, independent of traditional newspapers or TV stations.
In China, traditional media (newspapers, television, radio) is heavily state-controlled. The rise of the internet created a space for individuals to share their voice, expertise, and creativity in a way that was previously impossible. 自媒体 (zì méitǐ) represents this monumental shift. A 自媒体 is more than just a hobbyist; they are often entrepreneurs running a small business. They build brands, cultivate communities, and monetize their content through advertising, subscriptions, e-commerce (a practice called 带货 dài huò), and live streaming. Comparison to the West: The closest Western concept is “content creator” or “influencer.” However, there are key differences: 1. Platforms: Chinese 自媒体 operate on a completely different set of platforms. Instead of YouTube, Instagram, and Substack, they use Bilibili (哔哩哔哩) for video, Weibo (微博) for microblogging, WeChat Official Accounts (公众号) for articles, and Douyin (抖音) for short videos. 2. E-commerce Integration: The link between content and e-commerce is much tighter and more direct in China. It's very common for a 自媒体 to sell products directly through their posts or livestreams. 3. Censorship: 自媒体 operate within a system of strict censorship. They must be careful about the topics they discuss, avoiding politically sensitive content to prevent their accounts from being shut down. This shapes the type of content that becomes popular. The 自媒体 phenomenon reflects a new wave of Chinese individualism and entrepreneurial spirit, allowing people to achieve fame and financial success on their own terms, albeit within the defined boundaries of the Chinese internet.
自媒体 is a neutral term used to describe a profession, an industry, or a type of content. Its connotation can change based on context.