Table of Contents

cǎo'àn: 草案 - Draft, Bill, Proposal

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

When combined, 草案 (cǎo'àn) literally translates to “grass document” or “rough plan.” This elegantly captures the concept of a preliminary, unpolished document that is laid out on the table for formal consideration.

Cultural Context and Significance

In Chinese culture, particularly in official and business settings, there is a strong emphasis on process, deliberation, and consensus-building. The concept of a 草案 (cǎo'àn) is central to this. It represents a structured starting point for a formal discussion, not just a random idea. Let's compare 草案 (cǎo'àn) to the American/Western concept of a “draft.” In English, “draft” can be very informal. You can have a “draft of an email” or a “rough draft of a college essay.” This is a personal, often messy, stage of writing. 草案 (cǎo'àn), however, operates at a higher level of formality. It implies a document that has already been through some level of internal preparation and is now ready for collective review. For example, when a new law is proposed in China, it is presented as a 法律草案 (fǎlǜ cǎo'àn), or “draft law.” This document is then publicly discussed, debated by legislators, and revised—sometimes for years—before it is 通过 (tōngguò), or “passed.” This reflects a cultural value of careful, collective consideration before making a final, binding decision. The 草案 stage is a critical, respected part of the process, ensuring that multiple perspectives are heard before a plan is finalized.

Practical Usage in Modern China

You will encounter 草案 (cǎo'àn) primarily in formal contexts. It's not a word used in casual, everyday chat.

Its connotation is neutral and professional. It simply describes a specific stage in the creation of a formal document.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes

The most significant pitfall for English speakers is confusing 草案 (cǎo'àn) with 草稿 (cǎogǎo). They both translate to “draft,” but their usage is completely different.

Incorrect Usage:

Incorrect Usage:

Essentially, if it's for personal use or is a piece of creative/academic writing, use `草稿 (cǎogǎo)`. If it's a formal document for official, legal, or business deliberation, use 草案 (cǎo'àn).