Table of Contents

xíng bù xíng: 行不行 - Is it okay?, Will this work?, Can we?

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

The phrase “行不行” is a perfect example of the “Verb-不-Verb” (or “Adjective-不-Adjective”) question structure in Mandarin. Instead of adding a question particle like ` (ma)` to the end of a statement, you present both the positive and negative options: “Okay? Not okay?”. This forms a yes/no question.

Cultural Context and Significance

While “行不行” is a simple phrase, its frequent use highlights a practical and consensus-oriented aspect of daily Chinese communication. In many Western cultures, especially in professional or formal settings, requests are often phrased indirectly to be polite (e.g., “I was wondering if it might be possible to…”). In contrast, “行不行” is very direct. This directness is not typically seen as rude in most everyday contexts; rather, it's efficient. It's a tool for quickly confirming feasibility and getting alignment before moving forward. It cuts through ambiguity and gets a clear “yes” (行) or “no” (不行). This reflects a pragmatic approach to communication where clarity and group consensus on a course of action are highly valued. By asking “行不行?”, a speaker is explicitly inviting others to voice their approval or concerns, ensuring everyone is on the same page.

Practical Usage in Modern China

“行不行” is ubiquitous in spoken, informal Chinese. You'll hear it constantly in conversations among friends, family, and even in casual business settings.

Its tone can range from a genuinely inquisitive and friendly question to a more impatient or demanding one, depending entirely on the context and tone of voice.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes