Table of Contents

luǒcí: 裸辞 - To Quit a Job Without Having Another One Lined Up

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

When combined, 裸 (luǒ) + 辞 (cí) creates a vivid and modern term. It's not just “quitting”; it's “quitting while naked”— unprotected by a new job offer. This emphasizes the boldness and riskiness of the act.

Cultural Context and Significance

裸辞 (luǒcí) is a relatively new term that speaks volumes about the changing attitudes of China's younger workforce (particularly the post-80s and post-90s generations). Traditionally, Chinese culture places a huge premium on 稳定 (wěndìng) - stability. The ideal was the 铁饭碗 (tiěfànwǎn) - “iron rice bowl”, a secure job for life, often with the government or a state-owned enterprise. Quitting a job, especially without a new one, was seen as irresponsible and reckless. The rise of 裸辞 (luǒcí) is a direct reaction against the immense pressures of modern Chinese corporate life, often summarized by terms like 996工作制 (996 work culture) and 内卷 (nèijuǎn - involution/hyper-competition). For many, 裸辞 is not a sign of failure, but an act of self-preservation and a quest for better work-life balance. It's a statement that personal well-being is more important than conforming to societal expectations of stability.

Practical Usage in Modern China

裸辞 (luǒcí) is an informal term used frequently in conversations among friends, colleagues, and on social media.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes