Together, 言论 (yánlùn) means “speech,” “discourse,” or “opinion.” 自由 (zìyóu) is the word for “freedom” or “liberty.” Thus, 言论自由 literally and directly means “freedom of speech/discourse.”
The concept of 言论自由 in China is a study in contrasts between official doctrine and practical reality. On paper, Article 35 of the Constitution of the People's Republic of China explicitly states that citizens “enjoy freedom of speech, of the press, of assembly, of association, of procession, and of demonstration.” However, in practice, this freedom is not absolute and is interpreted through a lens of collective well-being and state security. This contrasts sharply with the individual-centric interpretation common in the West, particularly the United States, where freedom of speech is a cornerstone right protecting even unpopular or offensive views. In China, the exercise of speech is expected to align with socialist core values and not challenge the leadership of the Communist Party or threaten social stability (维稳, wéiwěn). Speech deemed subversive, separatist, or harmful to the national interest is subject to strict censorship (审查, shěnchá) and may lead to legal consequences. This official justification prioritizes the collective good and social harmony (和谐, héxié) over the absolute right of individual expression. For a learner, the key takeaway is that while the term 言论自由 exists and is constitutionally guaranteed, its boundaries are defined by the state and are far more restrictive than what a Westerner might assume from the translation “freedom of speech.”