Comparison with “Warning”: While “warning” in English can be very broad,
警告 (jǐnggào) is narrower and more formal. An American friend might “warn” you that a movie is bad, but using
jǐnggào in that context would sound bizarre and overly dramatic. For a casual heads-up, a Chinese speaker would use
提醒 (tíxǐng - to remind). Using
jǐnggào elevates the situation, signaling that the consequences are real and should be taken seriously. This reflects a cultural tendency to reserve such strong language for situations that truly warrant it, respecting the authority behind the warning.