Table of Contents

ràngbù: 让步 - To Concede, Make a Concession, Yield

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

When combined, 让步 (ràngbù) creates a powerful and literal image: “to give up a step.” In a negotiation or argument, where both sides are on a path towards their goal, to 让步 is to take a step back from your position to create space for the other person, hoping they will do the same.

Cultural Context and Significance

In many Western cultures, especially in business, there's a strong emphasis on holding one's ground, and “compromising” can sometimes carry a faint scent of losing. In Chinese culture, the concept of 让步 (ràngbù) is viewed very differently and is deeply woven into the social fabric. The goal of many interactions is not to achieve an absolute “win” but to maintain 和谐 (héxié) - harmony. Direct confrontation is often avoided. Making a concession is a proactive way to show goodwill, preserve the relationship (关系 guānxi), and give the other person 面子 (miànzi) - “face” or social respect. For example, an American negotiator might see making the first concession as a sign of a weak position. A Chinese negotiator, however, might make a small, calculated 让步 (ràngbù) early on as an invitation—a signal that they are reasonable and are ready to work towards a solution together. It's a strategic dance, not a battle. This act says, “I respect you enough to yield on this point, and I trust you will show me the same respect.” Therefore, understanding when and how to 让步 is not just a language skill, but a crucial cultural skill.

Practical Usage in Modern China

让步 (ràngbù) is used across all facets of life, from boardroom negotiations to haggling at a market.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes

In English, “to compromise” can have a strong negative meaning, as in “to compromise your integrity.” While 让步 can be used in a similar way (see example 7), its core meaning is the neutral-to-positive act of yielding in a negotiation. Don't assume it always has the negative baggage that “compromise” can have in English.

This is a crucial nuance. Both can be translated as “to compromise.”

Do not use 让步 simply to mean “to give” or “to let someone have something” outside of a conflict or negotiation.