In Chinese culture, which often prioritizes harmony (`和谐, héxié`) and saving face (`面子, miànzi`), direct confrontation is generally avoided. 讽刺 (fěngcì) has historically served as a powerful tool for intellectuals and artists to criticize authority and social problems without being overly direct. The famous 20th-century writer Lu Xun (鲁迅) is considered the master of modern Chinese satire, using it to expose the flaws of society in his time. A key difference for Western learners is to distinguish 讽刺 from casual sarcasm. While an American might sarcastically say, “Oh, *great* job,” to a friend who spills coffee, this light, tone-based remark isn't typically described as 讽刺. 讽刺 implies a higher level of wit, criticism, and intent. It's less about everyday banter and more about making a pointed commentary. Using 讽刺 can be a very effective way to make a point, but if used improperly, it can cause someone to lose face and can be seen as highly offensive.
讽刺 (fěngcì) is a versatile term used in various contexts, from literary analysis to everyday complaints.