Table of Contents

zhìliàng wèntí: 质量问题 - Quality Problem, Quality Issue

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

The characters combine logically: `质量 (zhìliàng)` becomes “quality” (a measure of substance), and `问题 (wèntí)` means “problem” or “question.” Together, `质量问题` is a literal and direct translation of “quality problem.”

Cultural Context and Significance

The term `质量问题` is more than just a literal translation; it's deeply tied to China's recent economic history. For decades, the “Made in China” label was often associated with mass quantity at the expense of quality. The frequent discussion of `质量问题` in daily life and business reflects a major societal shift. Today, there's a huge push from both consumers and the government to elevate standards. Chinese consumers are no longer content with subpar goods and are very vocal about `质量问题`. Initiatives like “Made in China 2025” aim to transform the country into a producer of high-tech, high-quality goods. Unlike in English where we might use a variety of words like “flaw,” “defect,” “bug,” or “malfunction,” `质量问题` serves as a powerful and widely understood umbrella term. Using it is less about being emotional or accusatory (“This is junk!”) and more about stating a factual deficiency. It's a standard, almost bureaucratic-sounding phrase that carries significant weight in any consumer or business interaction.

Practical Usage in Modern China

`质量问题` is a highly practical and common phrase used across various contexts.

Its connotation is neutral to negative. It's a factual statement about a negative situation. The term is formal enough for a business report but common enough to use when returning a 20-yuan T-shirt at a market.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes